Condiciones generales de contratación

1. Ámbito de aplicación

Para todos los contratos celebrados en el marco de nuestras relaciones comerciales actuales y futuras con empresas en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán, personas jurídicas de derecho público y patrimonio especial de derecho público son válidas exclusivamente las condiciones siguientes, a no ser que éstas se modifiquen o excluyan expresamente por escrito.
Las condiciones generales de contratación divergentes de la otra parte contratante no se reconocerán y tampoco formarán parte integrante del contrato sin nuestra oposición expresa y por escrito.

2. Conclusión del contrato

2.1
Nuestras ofertas se realizan siempre sin compromiso. Nos reservamos el derecho a la venta intermedia para las existencias en almacén ofertadas. Si los contratos se celebran sujetos a confirmación por escrito, el contenido de nuestro escrito de confirmación será determinante, en tanto que la otra parte contratante no se oponga inmediatamente.

2.2
Las imágenes y detalles de las dimensiones, peso, color, material y equipamiento incluidos en los documentos de venta,
catálogos y otras presentaciones son solamente de carácter aproximativo, a no ser que en nuestra confirmación del pedido se designen expresamente como vinculantes. Nosotros tenemos derecho a realizar modificaciones debido al desarrollo técnico ulterior, a no ser que los intereses de la otra parte contratante fueran perjudicados por ello de forma desmesurada.

3. Precios, embalaje y envío

3.1
Todos los precios indicados se entienden en euros, puestos en nuestra sede en Tuttlingen, excluyendo el impuesto sobre el valor añadido y el embalaje.

3.2
Salvo acuerdo en contrario, el embalaje se realiza a nuestra elección contra facturación de los costes. La otra parte contratante se encargará de la correcta eliminación del embalaje a sus expensas.

3.3
El envío se realizará por cuenta y riesgo de la otra parte contratante. Ésta contratará un seguro de transporte.

4. Entrega

4.1
Las entregas parciales están permitidas y se pueden facturar por separado.

4.2 Los dispositivos de protección y las instrucciones de uso sólo se incluyen, en la medida en que esto esté determinado por las disposiciones legales pertinentes o por nuestra oferta expresa. Para todos los suministros y servicios del ámbito de la electromedicina son válidas las normas de seguridad de la Asociación de Electrotécnicos Alemanes o normas equivalentes.

5. Plazo de entrega, demora, imposibilidad

5.1
Los plazos de entrega y fechas de entrega son aproximados y no vinculantes. Estos plazos tan sólo son jurídicamente vinculantes, si son confirmados por nosotros de forma expresa y por escrito.

5.2
Los plazos de entrega comienzan a correr a partir del envío de la confirmación del pedido, sin embargo, no antes de la recepción de todos los patrones, documentos, permisos, aprobaciones que deben ser aportados por la otra parte contratante y del cumplimiento de las demás obligaciones resultantes del contrato, en particular, también del pago de los anticipos acordados.

5.3.
Si la otra parte contratante incurre en mora con una obligación esencial resultante de la relación contractual, nosotros tendremos el derecho de prolongar el plazo de entrega por el período de la mora.

5.4
Si el incumplimiento de los plazos se debe a fuerza mayor, por ejemplo, movilización, guerra, disturbios o sucesos similares, por ejemplo, huelgas o cierres patronales, los plazos se prolongarán de forma adecuada. Si la ejecución del contrato se ve impedida durante un período de más de seis meses, cualquiera de las partes podrá rescindir el contrato por escrito.
www.dimeda.de

5.5
Nosotros asumimos la responsabilidad por el retraso en la prestación del servicio en los casos de dolo o negligencia grave por nuestra parte o por un representante o auxiliar ejecutivo de conformidad con las disposiciones legales. En otros casos del retraso en la prestación del servicio, si el comprador acredita que le ha sido causado un daño debido a ello, nuestra responsabilidad se limita a que después de haber transcurrido tres semanas, por cada semana vencida adicional del retraso, pero excluyendo otras reclamaciones por daños y perjuicios, se podrá exigir una indemnización global por demora del 0,5%, sin embargo, como máximo del 5% del valor de la parte de la entrega que, a causa del retraso, no pudo ser utilizada de la forma prevista. Quedan excluidas las reclamaciones de la otra parte contratante que excedan estos límites – también tras el vencimiento del plazo que nos ha sido fijado para la prestación. La limitación antes mencionada no es válida en caso de una responsabilidad por lesiones que afecten a la vida, integridad física o salud. Una modificación de la carga probatoria en perjuicio de la otra parte contratante no va vinculada a las regulaciones anteriores.

5.6
En caso de que no nos sea posible la entrega total o parcial de los productos, podremos declarar por escrito la rescisión del contrato con respecto a la parte no entregada, a no ser que esto fuera inadmisible para la otra parte contratante.

5.7
Nosotros asumimos la responsabilidad por la imposibilidad de realizar la entrega en los casos de dolo o negligencia grave por nuestra parte o por un representante o auxiliar ejecutivo de conformidad con las disposiciones legales. Nuestra responsabilidad queda limitada también en los casos de negligencia grave a los daños típicos previsibles en el momento de la conclusión del contrato, si no existe ninguno de los casos excepcionales mencionados en la frase 5 de esta disposición. Por lo demás, la responsabilidad por la imposibilidad de entrega queda limitada a la indemnización por daños y perjuicios y al reembolso de los gastos innecesarios, cuyo valor asciende como máximo al 10% del valor de la entrega o prestación. Quedan excluidas las reclamaciones de la otra parte contratante que excedan estos límites por la imposibilidad de la prestación. Esta limitación no tendrá validez en caso de ser responsable por dolo, negligencia grave o lesiones que afecten a la vida, integridad física o salud. Una modificación de la carga probatoria en perjuicio de la otra parte contratante no va vinculada a las regulaciones anteriores.

6. Recepción

6.1
Los gastos originados por el retraso en la recepción (almacenamiento, seguros, medidas de protección, etc.) corren a cargo de la otra parte contratante. Nosotros también tenemos derecho, sin necesidad de justificación especial, a exigir un pago del 0,5%, pero como máximo del 5% del valor del pedido, por cada semana de retraso en la recepción.

6.2
En caso de que la otra parte contratante no acepte la entrega dentro del plazo de entrega previsto, nosotros le podremos fijar por escrito un plazo razonable para la recepción. Después del vencimiento del plazo, nosotros tenemos derecho a rescindir total o parcialmente el contrato y a reclamar la indemnización de daños y perjuicios.

7. Devolución

Las devoluciones de la mercancía entregada por nosotros serán aceptadas solamente, si anteriormente hemos declarado nuestra conformidad con ello. Nos reservamos el derecho de disminuir los abonos por las mercancías devueltas, debido a reducciones de precios, comercialización reducida y costes de almacenamiento de mercancías. Si la causa de la devolución no ha sido motivada por nosotros, además de los gastos originados por la eliminación de la marcación solicitada por la otra parte contratante, tenemos derecho a deducir el 20% del valor original de la mercancía como tasa de tramitación. Nosotros asumimos la responsabilidad para las devoluciones, como muy pronto, después de la recepción de la mercancía en perfecto estado en nuestra sede. La otra parte contratante correrá con los gastos de transporte.

8. Pagos

8.1
Nuestras facturas deberán ser pagadas en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de emisión de la factura sin descuento alguno. Por los pagos realizados en el plazo de 10 días concederemos un descuento del 2%. Las facturas de reparaciones deberán ser pagadas sin descuento. Todos los pagos efectuados a nosotros deberán ser realizados en euros libre de gastos.

8.2
Antes de la entrega de la mercancía tenemos derecho a exigir la apertura de una carta de crédito irrevocable y confirmada o de una garantía equivalente.

8.3
Un pago mediante letra de cambio requiere siempre un previo acuerdo por escrito. Las letras de cambio y cheques son aceptados únicamente bajo reserva del cobro por razones de cumplimiento. Todos los gastos correrán a cargo de la otra parte contratante.

8.4
En caso de retraso en el pago tenemos derecho a exigir un interés de demora de 8 puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico (artículo 247 del Código Civil alemán). Nosotros tenemos derecho a demostrar que nos han sido causados daños y perjuicios más elevados.

8.5
Si la otra parte contratante incurre en retraso en el pago o por circunstancias especiales existen motivos justificados para dudar de su solvencia o capacidad crediticia, podemos exigir el pago inmediato de todas las pretensiones pendientes, incluido el pago de las letras en circulación, o exigir la presentación de garantías.

8.6
La otra parte contratante sólo podrá compensar las pretensiones que le correspondan contra nosotros con pretensiones incontrovertidas o declaradas judicialmente firmes.

9. Conformidad de la mercancía con el contrato

9.1
La otra parte contratante deberá examinar la mercancía suministrada por nosotros inmediatamente después de la recepción. Cualquier falta de conformidad con el contrato constatada nos deberá ser comunicada inmediatamente por escrito, a más tardar en el plazo de una semana tras su constatación. Si la otra parte contratante omite esta obligación, pierde el derecho a invocar la falta de conformidad con el contrato.

9.2
Si la mercancía suministrada por nosotros no es conforme al contrato, entonces también en caso de defectos significativos, podremos solventar la falta de conformidad con el contrato mediante la subsanación o entrega de reposición en el plazo de 4 semanas después del requerimiento por la otra parte contratante.

9.3 Si una falta de conformidad con el contrato no es solventada por nosotros en el plazo establecido (número 9.2), la otra parte contratante podrá reducir adecuadamente el precio de compra. Si se trata de una falta de conformidad con el contrato esencial, la otra parte contratante podrá fijar un último plazo para el cumplimiento y después de su vencimiento exigir la rescisión del contrato.

10. Responsabilidad

10.1
Nosotros asumimos la responsabilidad en los casos de dolo o negligencia grave por nuestra parte o por un representante o auxiliar ejecutivo, así como por daños que afecten a la vida, la integridad física o salud de las personas ocasionados por una negligencia leve según las disposiciones legales. Por lo demás, sólo asumiremos la responsabilidad según la Ley alemana sobre productos defectuosos o por el incumplimiento culpable de las obligaciones contractuales fundamentales o en tanto que hayamos ocultado maliciosamente la deficiencia o hayamos asumido una garantía por la calidad del objeto de suministro. Sin embargo, nuestra responsabilidad por los daños causados por el incumplimiento culpable de las obligaciones contractuales fundamentales queda limitada a los daños contractuales típicos y previsibles.

10.2
En todos los demás casos asumiremos la responsabilidad, si un daño hubiera sido causado intencionadamente por nosotros o por un representante legal nuestro o por uno de sus auxiliares ejecutivos directivos por negligencia grave. Sin embargo, sólo asumiremos la responsabilidad por los daños típicos y previsibles del contrato, si los mismos no han sido ocasionados de forma intencionada. No se ve afectada la responsabilidad según la Ley alemana sobre productos defectuosos. Esto también es válido en caso de una responsabilidad por una infracción culpable contra la vida, el cuerpo o la salud de las personas. En caso de asumir una garantía, responderemos de conformidad con las disposiciones legales.

10.3
En tanto que lo anteriormente expuesto no se regule de manera distinta, queda excluida cualquier otra reclamación por daños y perjuicios contra nosotros resultante del incumplimiento de los deberes.

10.4
En tanto que proporcionemos asesoramiento técnico y recomendaciones – sin compensación específica, éstos se basan en un cuidadoso análisis. Si este asesoramiento no forma parte del conjunto de servicios acordados contractualmente y debidos por nosotros, se excluye toda responsabilidad por ello. La comprobación, de si el producto propuesto por nosotros es apropiado para el uso previsto por el cliente, corresponde únicamente al cliente.

10.5
El cliente se asegurará de que en su área de responsabilidad se cumplan los requisitos de la Ley alemana sobre productos defectuosos, en particular, la Ley alemana de productos médicos. Él garantizará, en particular, que sólo aquellas personas, que tengan las cualificaciones profesionales adecuadas, manejen los productos. Nosotros hacemos hincapié en el hecho de que estas obligaciones están sujetas a sanción penal en caso del incumplimiento conforme a lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley alemana de productos médicos. En tanto que en el marco de su actividad mercantil venda posteriormente los productos, por consiguiente, él también se encargará de que los compradores reciban una formación adecuada.

11. Prescripción

11.1
El plazo de prescripción para todas las pretensiones y derechos de la otra parte contratante por faltas de conformidad con el contrato es de un año. El plazo de prescripción de un año es válido también para todas las reclamaciones por daños y perjuicios contra nosotros que están relacionadas con el defecto, independientemente de la base jurídica de la reclamación.

11.2
El plazo de prescripción de un año es válido también para las reclamaciones por daños y perjuicios de cualquier índole presentadas contra nosotros que estén relacionadas con el defecto. El plazo de prescripción no es válido, si el defecto fue ocultado maliciosamente y en los casos de infracción contra la vida, el cuerpo, la salud o la libertad, en caso de reclamaciones según la Ley alemana sobre productos defectuosos, en caso de violación de los deberes por negligencia grave o incumplimiento de las obligaciones contractuales fundamentales. Una modificación de la carga probatoria en perjuicio de la otra parte contratante no va vinculada a las regulaciones anteriores.

12. Reserva de dominio

12.1
Todos los productos suministrados son de nuestra propiedad hasta que se hayan satisfecho todos los
derechos que nos corresponden frente a la otra parte contratante a causa de la relación comercial.

12.2
Si para la eficacia de la reserva de dominio existen disposiciones especiales en el país de destino o se deben adoptar determinadas medidas a tal efecto, entonces la otra parte contratante nos deberá indicar éstas y será responsable de su cumplimiento. Si según las disposiciones del país de destino no entra en consideración una reserva de dominio, entonces la otra parte contratante nos tendrá que prestar su apoyo en todas las medidas que sean necesarias para proteger y salvaguardar nuestra propiedad en el país de destino.

12.3
Durante la existencia de la reserva de dominio a la otra parte contratante no le está permitida una dación en prenda o la transmisión en garantía.

12.4
La otra parte contratante tiene derecho a vender los productos en el curso normal de la actividad comercial. En caso de la reventa de la mercancía suministrada por nosotros, por la presente la otra parte contratante nos cede en garantía todos sus derechos derivados de la reventa frente al comprador con todos los derechos accesorios, sin que para ello sea necesaria una declaración especial. Sin embargo, la cesión, incluidos todos los saldos pendientes de la cuenta corriente, se aplicará sólo al importe correspondiente al precio del objeto suministrado que fue facturado por nosotros. El porcentaje del exigible cedido a nosotros deberá ser satisfecho de forma prioritaria.

12.5
La otra parte contratante está obligada a almacenar cuidadosamente la mercancía suministrada por nosotros y asegurar por cuenta propia la mercancía contra robo, incendio y daños causados por el agua, así como contra otros riesgos para el período hasta que el precio de compra haya sido pagado en su totalidad. La otra parte contratante nos cede desde este momento cualquier derecho frente a las compañías de seguros. Nosotros aceptamos esta cesión.

12.6
En caso de embargos, incautaciones u otras disposiciones o intervenciones de terceros, la otra parte contratante nos tendrá que informar inmediatamente.

12.7
En la medida en que el valor de todos los derechos de garantía que nos corresponden supere la cuantía de todos los derechos asegurados en más de un 10%, nosotros liberaremos la parte correspondiente de los derechos de garantía a petición de la otra parte contratante. En tal caso podremos elegir entre los diferentes derechos de garantía que se pueden liberar.

13. Documentos de venta

13.1
Nos reservamos el derecho de autor y de propiedad sobre nuestros catálogos, dibujos y otros documentos. Estos documentos no se deben hacer accesibles a terceros, copiar o utilizar de otra manera sin nuestro consentimiento expreso por escrito.

13.2
La responsabilidad por cualquier hecho o consecuencia que pudiera derivar de erratas de impresión u otros errores
sólo será asumida por nosotros, en caso de que se nos pueda imputar y demostrar dolo o negligencia grave.

14. Recogida de datos

De acuerdo con las disposiciones legales estamos autorizados a almacenar y procesar electrónicamente datos relacionados con las operaciones comerciales.

15. Lugar de cumplimiento y jurisdicción, nulidad parcial

15.1
El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones contractuales y el lugar de jurisdicción es Tuttlingen.

15.2
Para estas condiciones generales de contratación y todas las relaciones jurídicas entre el cliente y nosotros rige el derecho de la República Federal de Alemania o las normas de Derecho internacional privado, con exclusión del derecho de compra de las Naciones Unidas.

15.3
Si alguna disposición de estas condiciones generales de contratación o una disposición en el marco de cualquier otro acuerdo fuera o resultase ser inválida, la validez de todas las demás disposiciones o acuerdos no se vería afectada por ello.

16. Validez

Estas disposiciones son válidas a partir del 01/01/2017. Por la presente se suprimen todas las condiciones anteriormente existentes.